Chciałbym jeszcze w swoim życiu zobaczyć ponownie ...

Moderatorzy: Robi, biały_delfin

ODPOWIEDZ
Robi
Moderator
Posty: 2366
Rejestracja: 23 gru 2004, o 23:10
Lokalizacja: Bełchatów

Post autor: Robi » 11 lis 2009, o 06:51

Czyta lektor , ale chyaba jakis wspolczesny , jak bede mial czas to sprawdze jaki

juka
Posty: 1327
Rejestracja: 19 wrz 2007, o 22:50

Post autor: juka » 15 lis 2009, o 11:54

Dzięki, tak z ciekawości zapytałam. Parę razy zdarzyło się, że nie obejrzałam filmu ze względu na beznadziejnego lektora. Ale to zazwyczaj w tych małych komercyjnych TV, te większe trzymają poziom. Dawniej lektorzy kojarzyli się z określonymi filmami, np. Jan Suzin czytał westerny, Mirosław Utta filmy francuskie, Wojciech Gąssowski i Ksawery Jasieński - filmy dokumentalne, Zdzisław Szczotkowski kojarzy mi się z filmami angielskimi, zwłaszcza familijnymi albo kostiumowymi (czytał np. "Czarnego Królewicza", nie wiem, czy nie "Dicka Turpina" też), nie pamiętam natomiast lektora filmów z tzw. bloku wschodniego (a był taki, tzn. lektor - blok zresztą też :wink: ) - Henryk Pijanowski?

Kamila
Posty: 325
Rejestracja: 6 wrz 2006, o 22:04
Lokalizacja: Poznań

Post autor: Kamila » 17 lis 2009, o 21:42

W piątek miałam urlop i przypadkiem trafiłam na rozmowę z chłopcem, który śpiewał "Domowe Przedszkole". Okazało się, że chyba cała 'Kawa czy Herbata' z tamtego dnia była taka wspominkowa, bo później zaśpiewalo Papa Dance, pogadali chwilę o serialach wyswietlanych w latach 80 i 90, a następnie była rozmowa z "naszymi" paniami z "Domowego Przedszkola" i "tatą Małgosi" (pamiętacie ?). Co wspominali więcej, nie wiem, bo była to końcówka programu. Nagrałam ten fragment. Przy okazji przejrzę i mogę streścić więcej. Ktoś widział całość ?

qba83
Posty: 577
Rejestracja: 17 gru 2008, o 05:28

Post autor: qba83 » 20 lis 2009, o 18:13

ja bym chciał zobaczyć spektakle Andrzeja Maleszki "Hotel Minotaur" i wszystkie części "Ofellii".

Robi
Moderator
Posty: 2366
Rejestracja: 23 gru 2004, o 23:10
Lokalizacja: Bełchatów

Post autor: Robi » 20 lis 2009, o 19:56

juka pisze:A jest w ogóle dubbing czy lektor czyta? A jeśli tak, to jaki?
Dzisiaj zwrocilem uwage, czytal Pawel Straszewski

juka
Posty: 1327
Rejestracja: 19 wrz 2007, o 22:50

Post autor: juka » 20 lis 2009, o 21:42

Robi pisze: Dzisiaj zwrocilem uwage, czytal Pawel Straszewski
Dzięki, szkoda, że nie mogę oglądać :sad:.

Kamila
Posty: 325
Rejestracja: 6 wrz 2006, o 22:04
Lokalizacja: Poznań

Post autor: Kamila » 13 gru 2009, o 13:22

Trochę wspominek na WP : Piosenki z bajek i programów dla dzieci . W sumie, nic nowego dla nas - wszystko, co tu znamy i pamiętamy, ale zawsze :wink: .

Awatar użytkownika
vanilia100
Posty: 212
Rejestracja: 5 sty 2009, o 15:03

Post autor: vanilia100 » 25 gru 2009, o 20:07

Przypomniała mi się zasłyszana kiedyś historia, jak grupa Polaków, będąc za granicą na jakimś międzynarodowym zjeździe, po wypiciu pewnej ilości alkoholu, zaczęła śpiewać :mrgreen: Między innymi padło na Pszczółkę Maję. I wtedy ludzie z różnych krajów zaczęli śpiewać swoje wersje językowe:
tyle udało mi się znaleźć na youtubie:
wersja oryginalna po japońsku "MITSUBACHI MAYA-NO BOKEN" :
http://www.youtube.com/watch?v=DwwWWeyd_oU
wersja po angielsku "Maya The Bee":
http://www.youtube.com/watch?v=rlwueICyUxk
po włosku "L'Ape Maia":
http://www.youtube.com/watch?v=V1bhjt5XVLc
kolejne wersje po włosku, chyba następne serie miały inne openingi (a może któraś jest piosenką na zakończenie?)
http://www.youtube.com/watch?v=4pfGf8Tid9o
http://www.youtube.com/watch?v=VvWgx9piMa4
po hiszpańsku z Ameryki Łacińskiej "La Abeja Maya":
http://www.youtube.com/watch?v=9jqqsLTo7gc

wersja po czesku "Včelka mája" z dobrze znaną nam muzyką Karela Svobody, śpiewa Karel Gott :
http://www.youtube.com/watch?v=C3O4mGORSNw
po słowacku "Včielka Maja" (też chyba Karel Gott?)
http://www.youtube.com/watch?v=P-WmOAtAsIE
po niemiecku "Die Biene Maya" (śpiewa też Karel Gott):
http://www.youtube.com/watch?v=X388bsxM7Os
po rosyjsku "Пчелка Майя":
http://www.youtube.com/watch?v=wsRJ0DDUUXk
po węgiersku "Maja a méhecske":
http://www.youtube.com/watch?v=cQXIuGK0yek
po francusku "Maya l'Abeille" :
http://www.youtube.com/watch?v=l5igWxSPDaI
po francusku wersja z Quebecku "Maya l'abeille":
http://www.youtube.com/watch?v=QbU-GqZo3yY
po hiszpańsku "La Abeja Maya" :
http://www.youtube.com/watch?v=D9tkEuYIDrc
po portugalsku "Abelha Maia" (ta gitara w tle jest po prostu boska, ale to chyba nie jest wersja TV):
http://www.youtube.com/watch?v=nQJsf9NUFJ8
http://www.youtube.com/watch?v=uCz2MStQ ... re=related
po chorwacku "Pcelica Maja":
http://www.youtube.com/watch?v=TTuoSNqIEWM
po słoweńsku "Čebelica Maja" :
http://www.youtube.com/watch?v=cWZVfrr_cj8&
po fińsku "Maija Mehiläinen" :
http://www.youtube.com/watch?v=36lqtq-L1Lk
po holendersku "Maja de bij":
http://www.youtube.com/watch?v=Cm8Jkgk_eNo
po hebrajsku? "הדבורה מאיה"
http://www.youtube.com/watch?v=cxXUaP8KRQo
po grecku "Μάγια η μέλισσα"
http://www.youtube.com/watch?v=PBP7ANmjz8U
po arabsku "زينة و نحول أغنية البداية"
http://www.youtube.com/watch?v=JHzFaQtZG2I


Jeśli pomyliłam języki to bardzo przepraszam, ale ni w ząb nie rozumiem co śpiewają :grin:
tylko tytuły znalazłam dla wersji bułgarskiej: "Пчеличката Мая", estońskiej: "Mesilane Maya" (Mesilane Maaja), tureckiej: "Arı Maya" i litewskiej: "Bitė Maja"

Awatar użytkownika
biały_delfin
Administrator
Posty: 1949
Rejestracja: 12 lis 2006, o 22:45

Post autor: biały_delfin » 26 gru 2009, o 15:07

ile tego !! po niemiecku to widziałem
"On l'appelle OUM le Dauphin ... "
Biały Delfin UM (piosenka)
Fragment filmu

Awatar użytkownika
vanilia100
Posty: 212
Rejestracja: 5 sty 2009, o 15:03

Post autor: vanilia100 » 27 gru 2009, o 18:04

Też byłam zdziwiona, że tyle wersji przypomina "naszą" śpiewaną przez Wodeckiego, zwłaszcza że japońska ma całkiem inną melodię.

Wydaje mi się (głowy bym za to nie dała), że Wodecki śpiewał jeszcze jedną piosenkę do hiszpańskiej bajki o Don Kichocie. Niestety nie ma jej na nostalgii :roll: , a chętnie przypomniałabym sobie polską wersję
"Don Kichote" oryginalna wersja openingu po hiszpańsku

juka
Posty: 1327
Rejestracja: 19 wrz 2007, o 22:50

Post autor: juka » 27 gru 2009, o 19:47

vanilia100 pisze: Wydaje mi się (głowy bym za to nie dała), że Wodecki śpiewał jeszcze jedną piosenkę do hiszpańskiej bajki o Don Kichocie.
A mnie się wydaje (ale też bym głowy nie dała, że to nie był Wodecki :wink:), jednakże pamiętam tylko refren i on brzmiał mniej więcej, jak ten hiszpański tzn. śpiewały dzieci ew. kobiece głosy.

Awatar użytkownika
wilma
Posty: 1455
Rejestracja: 31 maja 2007, o 13:29

Post autor: wilma » 27 gru 2009, o 20:58

"Sancho,Don Kichote,Don Kichot,Sancho.
Walczy z potworami,które wiatrakami są
Wszędzie na tym świecie drzemie zło.
Don Kichote rusza za nim,Sancho
z nim a z nimi osioł oraz koń"

Jakoś tak leciał refren :smile:
Z tym śpiewaniem to postawiłabym raczej na głosy kobiece i dziecięce.
http://serialkatarzyna.ovh.org/ polska strona serialu Katarzyna
http://www.catherinedemontsalvy.ch/ strona serialu w jezyku angielskim
http://orticoni.jose.neuf.fr/cariboost1/index.html francuska strona

Awatar użytkownika
vanilia100
Posty: 212
Rejestracja: 5 sty 2009, o 15:03

Post autor: vanilia100 » 27 gru 2009, o 22:06

No dobra, nie upieram się :mrgreen: Sama nie wiem skąd wziął mi się ten Wodecki. Może śpiewał do jakiejś innej bajki, chociaż ja sobie nic takiego nie przypominam.

juka
Posty: 1327
Rejestracja: 19 wrz 2007, o 22:50

Post autor: juka » 28 gru 2009, o 10:09

Możliwe, że gdzieś tam jeszcze śpiewał :smile:

Awatar użytkownika
biały_delfin
Administrator
Posty: 1949
Rejestracja: 12 lis 2006, o 22:45

Post autor: biały_delfin » 30 gru 2009, o 21:58

najbardziej mis ię podobała wersja włoska, angielska i arabaska (mieli swoja własną),
po niemiecku rusku i czecho-słowacku - do przewidzenia, a wogule to sie nie mogłem dopatrzyc jezyka - dominowała stara melodia.
"On l'appelle OUM le Dauphin ... "
Biały Delfin UM (piosenka)
Fragment filmu

ODPOWIEDZ