Więcej polskiego dubbingu w telewizji

Moderatorzy: Robi, biały_delfin

Adrian
Posty: 24
Rejestracja: 5 gru 2012, o 16:39

Więcej polskiego dubbingu w telewizji

Post autor: Adrian » 24 sty 2013, o 17:37

Zdecydowałem stworzyć petycję ws. najwięcej emisji polskiego dubbingu w telewizji związku z tym że w wielu stacjach telewizyjnych seriale animowane i filmy aktorskie są puszczane z lektorem mimo że dubbing jest już w filmach.

Osoby zainteresowane moją petycją proszę o jej podpisanie i promowanie linku. Z góry dziękuje:
http://www.petycjeonline.com/wicej_pols ... _telewizji

Awatar użytkownika
Syriusz Falcon
Posty: 611
Rejestracja: 16 lut 2010, o 19:42
Kontakt:

Re: Więcej polskiego dubbingu w telewizji

Post autor: Syriusz Falcon » 24 sty 2013, o 21:46

Za kreskówkami tak, fabularne nie. Moja siostrzenica ma dubbingowane filmy i bezskutecznie szuka z lektorem. Powód! Chce usłyszeć prawdziwy głos swego ulubionego aktora.
Nigdy nie można być pewnym , co w naszej pamięci jest ważne.

anna
Posty: 35
Rejestracja: 29 gru 2009, o 16:40

Re: Więcej polskiego dubbingu w telewizji

Post autor: anna » 2 lut 2013, o 15:44

Miś Yogi z dubbingiem- nie :-(. Jestem za lektorem .

Awatar użytkownika
Erin
Posty: 97
Rejestracja: 14 lut 2013, o 20:03
Lokalizacja: Śledzikowo ;-)

Re: Więcej polskiego dubbingu w telewizji

Post autor: Erin » 14 lut 2013, o 20:36

Syriusz Falcon pisze:Za kreskówkami tak, fabularne nie. Moja siostrzenica ma dubbingowane filmy i bezskutecznie szuka z lektorem. Powód! Chce usłyszeć prawdziwy głos swego ulubionego aktora.
Podpisuję się wszystkimi czterema kończynami!
W bajkach dubbing bardzo mi pasuje, w filmach - zupełnie nie.
YOU'LL NEVER BEAT THE IRISH :)
Koty to cudne istoty :) Obrazek

Awatar użytkownika
Doctor_Who
Posty: 929
Rejestracja: 29 lis 2011, o 18:01
Lokalizacja: Gdzieś w czasoprzestrzeni ;)

Re: Więcej polskiego dubbingu w telewizji

Post autor: Doctor_Who » 25 kwie 2013, o 13:40

Moja siostrzenica ma dubbingowane filmy i bezskutecznie szuka z lektorem. Powód! Chce usłyszeć prawdziwy głos swego ulubionego aktora.
Jak ktoś chce ''usłyszeć prawdziwy głos swego ulubionego aktora'' to niech sobie włączy wersję z napisami, bo lektor i tak zagłusza.
Nigdy nie lubiłem filmów z lektorem (toleruję go tylko w produkcjach dokumentalnych). To chyba najgorszy sposób lokalizacji dialogów jaki sobie można wyobrazić. Na całym świecie są albo napisy, albo dubbing, u nas wciąż stosuje się ten demoludzki przeżytek. Problem w tym, że dobry dubbing kosztuje, a łatwiej i taniej posadzić jednego kolesia i dać mu kartkę żeby czytał.
"Niebezpiecznie jest opierać wielkość swą na ujemnej wartości swych nieprzyjaciół." - Stanisław Ignacy Witkiewicz.

Awatar użytkownika
Syriusz Falcon
Posty: 611
Rejestracja: 16 lut 2010, o 19:42
Kontakt:

Re: Więcej polskiego dubbingu w telewizji

Post autor: Syriusz Falcon » 26 kwie 2013, o 09:17

Film z dobrym lektorem, jest o wiele lepszy niż dubbingowanie dzieci lub nastolatków głosami dorosłych. Zachodni dubbing jest jeszcze gorszy, oglądałem kiedyś Seksmisję w wersji niemieckiej, dla mnie to była klapa na całego, Stuhra nikt nie podrobi.
Nigdy nie można być pewnym , co w naszej pamięci jest ważne.

Awatar użytkownika
krasnal
Posty: 7
Rejestracja: 5 kwie 2013, o 13:15

Re: Więcej polskiego dubbingu w telewizji

Post autor: krasnal » 26 kwie 2013, o 20:15

Syriusz Falcon pisze:Film z dobrym lektorem, jest o wiele lepszy niż dubbingowanie dzieci lub nastolatków głosami dorosłych. Zachodni dubbing jest jeszcze gorszy, oglądałem kiedyś Seksmisję w wersji niemieckiej, dla mnie to była klapa na całego, Stuhra nikt nie podrobi.
Nie tylko zachodni - tragedia jest też w czeskiej tv, gdzie dubbingują niemal wszystko i naprawdę komicznie wygląda jak dwóch czarnoskórych gliniarzy nawija po czesku.
Kde domov můj?

Awatar użytkownika
Doctor_Who
Posty: 929
Rejestracja: 29 lis 2011, o 18:01
Lokalizacja: Gdzieś w czasoprzestrzeni ;)

Re: Więcej polskiego dubbingu w telewizji

Post autor: Doctor_Who » 26 kwie 2013, o 21:29

Myślę, że to kwestia przyzwyczajenia. Większość Polaków kocha lektora, bo do niego przywykli i nie wyobrażają sobie innego sposobu lokalizacji. Rozmowa o wyższości dubbingu nad lektorem i vice versa sprowadza się poniekąd do rozmowy o gustach, a o tych - jak wiadomo - się nie dyskutuje. Jednak jeśli mam okazję, to lektora omijam szerokim łukiem.
"Niebezpiecznie jest opierać wielkość swą na ujemnej wartości swych nieprzyjaciół." - Stanisław Ignacy Witkiewicz.

Awatar użytkownika
Syriusz Falcon
Posty: 611
Rejestracja: 16 lut 2010, o 19:42
Kontakt:

Re: Więcej polskiego dubbingu w telewizji

Post autor: Syriusz Falcon » 27 kwie 2013, o 22:46

Doctor_Who pisze:Rozmowa o wyższości dubbingu nad lektorem i vice versa sprowadza się poniekąd do rozmowy o gustach, a o tych - jak wiadomo - się nie dyskutuje.
Pewnie masz rację, ale aktorskiego charyzmatu, czy jakichkolwiek głosowych tików, aktor dubbigujacy nie podrobi. Powoduje to że film nie jest pełny bo coś tam nie nie zabrzęczało czy zafałszowało, dubbing zamiata takie detale. Lektor może to zagłuszyć ale zawsze można cofnąć i wsłuchać się tylko i wyłącznie w dialog aktora. Dubbing zdecydowanie na minus w porównaniu z lektorem.
Nigdy nie można być pewnym , co w naszej pamięci jest ważne.

Awatar użytkownika
Doctor_Who
Posty: 929
Rejestracja: 29 lis 2011, o 18:01
Lokalizacja: Gdzieś w czasoprzestrzeni ;)

Re: Więcej polskiego dubbingu w telewizji

Post autor: Doctor_Who » 28 kwie 2013, o 07:57

aktorskiego charyzmatu, czy jakichkolwiek głosowych tików, aktor dubbigujacy nie podrobi.
To zależy jeszcze od jakości dubbingu. Dobry aktor głosowy potrafi oddać dobrze emocje sceny, czego IMHO nie zrobi lektor. A już zupełnie nie znoszę, gdy lektor śpieszy się lub spóźnia ze swoją kwestią o kilka sekund.

W Polsce bolączką stacji tv stosujących dubbing jest to, że korzystają z trzech studiów na krzyż i potem słychać ciągle te same głosy w różnych serialach i filmach. Widać to szczególnie w kanałach dziecięco-młodzieżowych, gdzie co druga kreskówka ma te same nazwiska na liście płac od polskiej wersji :(. Gdyby dubbing był powszechniejszy, siłą rzeczy wymogłoby to powstanie więcej studiów, zatrudnienie więcej aktorów a nawet być może powstanie całych profesjonalnych szkół zajmujących się dubbingiem. Wówczas jego poziom się podniesie.

Jak pisałem - dobry dubbing kosztuje, i to sporo. Jak się chce szybko, dużo i tanio, to wychodzą potworki.

Marzy mi się również aby wraz z nastaniem tv cyfrowej każdy mógłby jednym kliknięciem pilota wybrać sobie jak woli oglądać film (już teraz można, ale tylko między lektorem i napisami, w dodatku co poniektóre i od wielkiego dzwonu): z lektorem, napisami czy dubbingiem - i wszyscy będą wtedy zadowoleni.
"Niebezpiecznie jest opierać wielkość swą na ujemnej wartości swych nieprzyjaciół." - Stanisław Ignacy Witkiewicz.

Awatar użytkownika
Syriusz Falcon
Posty: 611
Rejestracja: 16 lut 2010, o 19:42
Kontakt:

Re: Więcej polskiego dubbingu w telewizji

Post autor: Syriusz Falcon » 28 kwie 2013, o 12:40

Pamiętam świetnie dubbingowane seriale, "Pogoda dla bogaczy" czy chociażby dla dzieci Pippi Langstrumpf, Arabella, pamiętam też film "Most do Terabithii", gdzie dubbing jest zbyt cichy i niewyraźny. Teraz przeważnie wybieram napisy, jeżeli są dostępne w filmach. Popieram tezę że każdy powinien mieć prawo wyboru, jak chce mieć przetłumaczony film.
Ps. Jeżeli miałbym słuchać lektora o nazwie Ivo, to zdecydowanie wybrałbym dubbing.
Nigdy nie można być pewnym , co w naszej pamięci jest ważne.

kamiledi15
Posty: 19
Rejestracja: 8 lis 2013, o 15:19

Re: Więcej polskiego dubbingu w telewizji

Post autor: kamiledi15 » 8 lis 2013, o 17:54

Też mnie denerwuje lektor w bajkach, kompletnie nie pasuje i odbiera przyjemność oglądania. Zwłaszcza, jeśli to bajka, którą kiedyś oglądaliśmy z dubbingiem, a teraz ma lektora, to szczególnie denerwuje. Za to w filmach dubbing nie pasuje, takiego Harry'ego Pottera kiepsko się przez to oglądało.
Co do lektorów w filmach - ja nie mam nic przeciwko, mam mały telewizor i czytanie napisów na nim to męka dla oczu, trzeba siedzieć blisko przed ekranem. Ale nawet na większym telewizorze, skakanie wzrokiem raz w górę ekranu, raz w dół też męczy wzrok i powoduje, że część filmu nam ucieka, zwłaszcza przy szybszych scenach. Ale i tak teraz napisy są lepiej zrobione niż kiedyś, bo mają ciemne obwódki dookoła liter. Jak czasami puszczają jakieś bardzo stare filmy, gdzie białe napisy na jasnym tle są kompletnie niewidoczne właśnie z powodu braku takiej obwódki, to całkowicie się tego czytać nie da. Denerwująca jest też stacja TV6, która puszcza JEDNOCZEŚNIE lektora i napisy - i chyba nie ma sposobu, żeby wyłączyć któreś. Napisy to lubię tylko w kinie, a i to nie zawsze. Do lektora jestem przyzwyczajony i mi nie przeszkadza, za to jakiś czas temu oglądałem Dr House'a z niemieckim dubbingiem - koszmar, fatalne głosy i nie dało się tego oglądać. House mówił głosem zachrypniętego staruszka.
Ostatnio zmieniony 25 maja 2014, o 21:44 przez kamiledi15, łącznie zmieniany 2 razy.

Awatar użytkownika
Syriusz Falcon
Posty: 611
Rejestracja: 16 lut 2010, o 19:42
Kontakt:

Re: Więcej polskiego dubbingu w telewizji

Post autor: Syriusz Falcon » 8 lis 2013, o 22:00

Czy pani Ewa Złotowska nie dubbingowała czasem Pippi Langstrumpf, filmy odcinki emitowane w latach 70-tych jeszcze przed Pszczółką Mają.
Nigdy nie można być pewnym , co w naszej pamięci jest ważne.

kamiledi15
Posty: 19
Rejestracja: 8 lis 2013, o 15:19

Re: Więcej polskiego dubbingu w telewizji

Post autor: kamiledi15 » 8 lis 2013, o 22:55

Chyba tak, teraz na Puls 2 leci czasami Pippi, ale nie skojarzyłem, że to pani Ewa. Faktycznie jak się wsłuchać to można ją poznać. A między pierwszą i nową Mają minęło aż 38 lat, nie do wiary, że znów wcieliła się w tą postać z tak dobrym efektem.

Awatar użytkownika
TVPforKids
Posty: 18
Rejestracja: 8 lip 2011, o 23:05

Re: Więcej polskiego dubbingu w telewizji

Post autor: TVPforKids » 9 lis 2013, o 00:53

Tutaj raczej chodzi o fabularną Pippi, bo na Puls2 jest emitowana wersja animowana, która była pokazywana w Wieczorynce na przełomie wieków. Tam głosu tytułowej bohaterce użycza Sara Müldner. ;)
http://www.youtube.com/TVPforKids4
W przygotowaniu strona internetowa o serialach i programach TV z lat 90. XX i początków XXIw.

ODPOWIEDZ